T-Z

Prof. Dr. phil. Bernhard Teuber

Institut für Romanische Philologie

Universität München

Ludwigstraße 25

D-80539 München

+49 (0)89 2180-2380

Bernhard.Teuber(at)romanistik.uni-muenchen.de

Katalanische Interessenschwerpunkte

Lehre:

Katalanisches Mittelalter

Forschung:

Kulturelle und religiöse Diversität in Mittelalter und Renaissance

Betreute katalanische Magisterarbeiten/Dissertationen/Habilitationen:

  • Edmund Voges: Briefe aus dem Norden, Verhandlungen mit dem Norden – Konstruktionen einer iberischen Moderne bei Ángel Angel Ganivet und Josep Pla, Frankfurt am Main: Peter Lang 2004 (Imaginatio borealis – Bilder des Nordens, Bd. 5)

 


 

Prof. Dr. Manfred Tietz (emer.)

Romanisches Seminar

GB 8/135

44780 Bochum

+49 (0)234 32 22625

Manfred.Tietz[at]rub.de

www.manfred-tietz.de

Katalanische Interessenschwerpunkte

Lyrik des Mittelalters

Ramon Llull

Katalanische Exiljesuiten

Roman und Lyrik der Gegenwart

Katalanische Publikationen

Bücher:

  • Pilar Arnau i Segarra / Pere Joan i Tous / Manfred Tietz (Hg.): Escribir entre dos lenguas. Escritores catalanes y la elección de la lengua literaria / Escriure entre dues llengües. Escriptors catalans i l’elecció de la llengua literària. Kassel: Reichenberger 2002 (Problemata Literaria, 54)
  • Narrative Neuanfänge. Der katalanische Roman der Gegenwart. Einzelinterpretationen. Hg. v. Pilar Arnau i Segarra, Gero Arnscheidt, Tilbert Dídac Stegmann, Manfred Tietz. Berlin: edition tranvía 2007

Zeitschriftenartikel:

  • »Zur Polemik um die spanische Literatur im 18. Jahrhundert: der Streit zwischen Tiraboschi, Bettinelli und Llampillas«, in: Stimmen der Romania. Festschrift für W. Theodor Elwert. Wiesbaden: Wiesbaden 1980, 429-449
  • »Las Reflexiones imparciales de Juan Nuix y Perpiñá (1740-1783): el ›saber americanista‹ de los jesuitas y ›las trampas de la fe‹« in: Los jesuitas españoles expulsos. Su imagen y su contribución al saber sobre el mundo hispánico en la Europa del siglo XVIII. Actas del coloquio internacional de Berlín (7-10 de abril de 1999) publicadas por Manfred Tietz en colaboración con Dietrich Briesemeister. Frankfurt am Main/ Madrid: Vervuert/ Iberoamericana 2001 (Bibliotheca Ibero-Americana, 76), 611-646»Amerika vor der spanischen Öffentlichkeit des 18. Jahrhunderts. Zwei Repliken auf de Pauw und Raynal: die Reflexiones imparciales von Juan Nuix y Perpiñá und die México conquistada von Juan de Escoiquiz«, in: Homenaje a Gustav Siebenmann. 2 Bde. Hg. v. Titus Heydenreich u.a. München: Fink 1983, Bd. 2, 989-1016
  • »¿Dos versiones lingüísticas, dos versiones culturales? El día que va morir Marilyn / El día que murió Marilyn de Terenci Moix«, in Pilar Arnau i Segarra / Pere Joan i Tous / Manfred Tietz (Hg.): Escribir entre dos lenguas. Escritores catalanes y la elección de la lengua literaria / Escriure entre dues llengües. Escriptors catalans i l’elecció de la llengua literària. Kassel: Reichenberger 2002 (Problemata Literaria, 54), 83-100
  • »Vorwort«, in Josep Massot i Muntaner: Georges Bernanos und Mallorca, 1934 bis 1938. Mit einem Vorwort von Manfred Tietz. Aus dem Katalanischen von Martin B. Fischer. Berlin: edition tranvía • Verlag Walter Frey 2002 (Kultur und Gesellschaft der katalanischen Länder, 2), 7-8
  • »El reino de Valencia visto desde la Alemania del siglo XVIII«, in Jesús Cañas Murillo/ Sabine Schmitz (Hg.): Aufklärung: Literatura y cultura del siglo XVIII en la Europa occidental y meridional / Aufklärung: Littérature et culture du XVIIIème siècle en Europe occidentale et méridionale. Estudios dedicados a Hans-Joachim Lope / Hommage à Hans-Joachim Lope. Frankfurt am Main et al.: Peter Lang 2004, 241-261
  • »(Un-)Erwünschte Normalität. Die katalanische Literatur auf dem Weg zur Mehrsprachigkeit?«, in Monika Schmitz-Emans (Hg.): Literatur und Vielsprachigkeit. Heidelberg: Synchron 2004, 189-219
  • »Terenci Moix: El dia que va morir Marilyn (1969)«, in Pilar Arnau i Segarra/ Gero Arnscheidt/ Tilbert Dídac Stegmann/ Manfred Tietz (Hg.): Narrative Neuanfänge. Der katalanische Roman der Gegenwart. Einzelinterpretationen. Berlin: edition tranvía 2007, 45-77
  • »Die gebietseigene Sprache. Zum Entstehen und Überwinden von sprachlichen Grenzen im heutigen Spanien: Der Fall Katalonien«, in Susanne Duxa/ Adelheid Hu/ Barbara Schmenk (Hg.): Grenzen überschreiten. Menschen, Sprachen, Kulturen. Festschrift für Christine Schwerdtfeger zum 60. Geburtstag. Tübingen: Gunter Narr 2005, 189-208

 


 

Prof. Dr. Aina Maria Torrent i Alamany-Lenzen

Fakultät für Informations- und Kommunikationswissenschaften

Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation (ITMK)

Campus Südstadt

Ubierring 48

50678 Köln

+49 221-8275-3295

aina.torrent_lenzen(at)fh-koeln.de

http://www.fh-koeln.de/personen/aina.torrent_lenzen/

Katalanische Interessenschwerpunkte

Forschung:

Pragmatik; Modalpartikeln; Phraseologie; Negation im Altkatalanischen; Lullismus; Normtheorie; Lyrik; Theorie und Praxis der Translation

Katalanische Publikationen

Bücher:

  • Torrent i Alamany-Lenzen, Aina Maria (1997) (Dissertation): Pompeu Fabra y la configuración del catalán moderno, Bonn: Romanistischer Verlag.
  • (Rezension von Christian Camps in: Revue de Linguistique Romane 61, 1997, 549–551; Rezension von Jenny Brumme in: Zeitschrift für romanische Philologie 115, 1999, 374–376)
  • Pusch, Claus D. / Torrent-Lenzen, Aina (Hrsg.) (2000): De viva veu: Beiträge zur katalanischen Literatur / Estudis de literatura catalana, Akten des 15. Deutschen Katalanistentags, Freiburg im Breisgau 1998, Studien zur Literaturwissenschaft 2, Titz: Axel Lenzen.
  • Roviró, Bàrbara / Torrent-Lenzen, Aina / Wesch, Andreas (Hrsg.) (2005): Normes i identitatsSprachwissenschaftliche Beiträge des 19Deutschen Katalanistentags Köln (2003), Titz: Axel Lenzen.
  • (Rezension von Christian Münch in: Estudis Romànics XVIII, 2006, 471–473)
  • Radatz, Hans-Ingo / Torrent-Lenzen, Aina (Hrsg.) (2006): Iberia polyglottaGedichte und Kurzprosa in den Sprachen der Iberischen HalbinselZeitgenössische Texte auf Aragonesisch, Asturianisch, Baskisch, Englisch, Extremeño, Fala de Xálima, Galicisch, Katalanisch, Mirandesisch, Murcianisch, Okzitanisch, Olivenza-Portugiesisch, Portugiesisch und SpanischMit deutscher Übersetzung, Titz: Axel Lenzen.
  • (Rezension von Matthias Heinz in: Zeitschrift für Katalanistik 20, 2007, 307–310; Rezension von Germà Colón Domènech in: Revista de Filología Española LXXXVII, 2007, 226)

Zeitschriftenartikel:

  • Torrent-Lenzen, Aina (1994): «Les partícules modals alemanyes i llur correspondència funcional en català», in: Berkenbusch, Gabriele / Bierbach, Christine (Hrsg.): Zur katalanischen SpracheHistorische, soziolinguistische und pragmatische Aspekte, Katalanistischer Teil, Band 2, Akten des 2gemeinsamen Kolloquiums der deutschsprachigen Lusitanistik und Katalanistik (Berlin, September 1992), Katalanistische Studien, 4, Frankfurt am Main: Domus Editoria Europaea, 111–124.
  • Torrent-Lenzen, Aina (1995): «Ramon Llull: el Dant Català», in: Miscel•lània Germà Colon 3, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 5–22.
  • Torrent-Lenzen, Aina (1996): «Una nova directriu dins la recepció de l’obra de Pompeu Fabra», in: Actes del Xè Col•loqui de l’Associació Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Frankfurt am Main 1994), Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 127–139.
  • Torrent-Lenzen, Aina (1997): «Les oracions de temença i la normativa catalana», in: Zeitschrift für Katalanistik 10, Frankfurt am Main, 80–89.
  • Torrent-Lenzen, Aina (1998): «El sofriment com a penyora d’amor en la mística lul•liana», in: Miscel•lània Joan Veny 2, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 25–49.
  • Torrent-Lenzen, Aina (1998): «Afirmación y negación en las lenguas románicas», in: XVIe Congrès International des Linguistes, Paris, Juli 1997, CD-Rom, Oxford: Elsevier Sciences.
  • Torrent-Lenzen, Aina (1999): «Afirmació i negació en català: llengua parlada contra llengua normativa», in: Kailuweit, Rolf / Radatz, Hans-Ingo (Hrsg): Katalanisch: Sprachwissenschaft und Sprachkultur, Akten des Deutschen Katalanistentages im Rahmen von ‹Romania I›, Jena, September 1997, Frankfurt am Main: Vervuert,  169–190.
  • Torrent-Lenzen, Aina (1999): «La negació contextual en català i en les altres llengües romàniques», in: Miscel•lània Arthur Terry 3, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 289–311.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2000): «Normen über Fragen und Fragen über Normen im Katalanischen», in: Romanistik in Geschichte und Gegenwart 6:1, Hamburg: Helmut Buske, 69–75.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2000): «Reflexions entorn del concepte de norma lingüística als Països Catalans», in: Jordi Ginebra / Raül-David Martínez Gili / Miquel Àngel Pradilla (eds. 2000): La lingüística de Pompeu Fabra, I (2 Bände), Alacant: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, «Symposia philologica», 3, 205–218.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2001): «Que tens gana?Anàlisi de la funció pragmàtica del Que introductor d’una pregunta amb corba entonativadescendent», in: Miscel•lània Giuseppe Tavani 2, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 321–333.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2003): «La función pragmático-emotiva de las perífrasis verbales en castellano y en otras lenguas románicas», in: Romanistik in Geschichte und Gegenwart 9, Hamburg: Helmut Buske, 217–230.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2003): «Formulacions metadiscursives en les obres de Pompeu Fabra de 1891 i de 1898: criteris per a determinar llur valor historicolingüística», in:Actes del XIIè Col•loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes (Paris, September 2000), Band 3, 367–385.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2003): (Rezension über) Miquel Àngel Pradilla (Hrsg.) (2001): Societat, llengua i normaA l’entorn de la normativització de la llengua catalanaTextos de Maria LCuenca, Joan Costa, Sebastià Bonet, Miquel ÀPradilla, Mila Segarra, Daniel Casals, Joan Melià, Abelard Saragossà, Joan Veny i Joan Argenter, Edicions Alambor, Biblioteca Llengua i País, 5, Benicarló 2001, in: Zeitschrift für Katalanistik 16, Frankfurt am Main, 217–227.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2004): «Un error fonamental en la traducció d’un versicle del Llibre d’amic e amat de Ramon Llull a les modernes llengües de cultura», in: Randa.Homenatge a Miquel Batllori 5, Barcelona: Curial, 5–14.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2005): «Sprachnorm: Ein dynamischer Begriff für eine dynamische Sprachwirklichkeit. Überlegungen zur Definition der Begriffe Ist-Norm und Soll-Normam Beispiel der hispano-romanistischen Normenforschung», in: Normes i identitatsSprachwissenschaftliche Beiträge des 19Deutschen Katalanistentags Köln (2003), Titz: Axel Lenzen, 59–75.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2005): «Indexicalitat i comunicació verbal d’emocions en català», in: Miscel•lània Joan Veny 6, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 257–284.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2005): «Norma objetiva, norma prescriptiva y diasistema», in: Romanistik in Geschichte und Gegenwart 11:2, Hamburg: Helmut Buske, 143–156.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2005): (Rezension über) Francesc Esteve / Josep Ferrer / Lluís Marquet / Juli Moll (2003): Diccionaris, normativa i llengua estàndardDel Fabra al diccionari de l’Institut, Palma: Documenta Balear, in: Zeitschrift für Katalanistik 18, 258–261.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2006): «Ein grundsätzlicher Irrtum bei der Übersetzung einer Maxime des Llibre d’amic e amat (1283?) von Ramon Llull in die modernen Kultursprachen – Unzulänglichkeiten bei der Übersetzung der Leidensmetaphorik in mystischen Texten», in : Atayan, Vahram / Pirazzini, Daniela / Sergo, Laura / Thome, Gisela (Hrsg.):Übersetzte Texte und Textsorten in der RomaniaAkten der gleichnamigen Sektion beim XXVIIIDeutschen Romanistentag, Kiel 2003, Frankfurt am Main et al.: Lang, 131–143; ebenfalls in: Kooperativer Hochschulschriftenserver NRW (KOPS) / Online Publikationsverbund der Universität Stuttgart. <http://opus.bibl.fh-koeln.de/volltexte/2006/161/pdf/Aufsatz_Llull.pdf>.
  • Pérez Saldanya, Manuel / Torrent-Lenzen, Aina(2006): «L’anomenada negació expletiva en català antic», in: Miscel•lània Joseph Gulsoy 1, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 231–253.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2007): (Rezension über) Doppelbauer, Max (2006): València im Sprachenstreit. Sprachlicher Sezessionismus als sozialpsychologisches Phänomen, Wien: Braumüller, in: Zeitschrift für Katalanistik 20, 288–291.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2007): (Rezension über) Münch, Christian H. (2006): Sprachpolitik und gesellschaftliche Alphabetisierung. Zur Entwicklung der Schreibkompetenz in Katalonien seit 1975, Frankfurt am Main et al.: Peter Lang, in: Llengua i Literatura 18, 682–685.
  • Pérez-Saldanya, Manuel / Torrent-Lenzen, Aina (2007): «No às volgude anar en loch del món: la formació de mots negatius en català antic», in: Zeitschrift für Katalanistik 20, Frankfurt am Main, 167–188.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2007): «Aspectes teòrics i pràctics de la traducció poètica», in: Jané i Lligé, Jordi / Kabatek, Johannes (Hrsg.): Fronteres entre l’universal i el particular en la literatura catalana, Beihefte zur Zeitschrift für Katalanistik, Aachen: Shaker, 121–141.
  • Torrent-Lenzen, Aina (2007): «Publikationen von Aina Torrent-Lenzen (1989–2007)», in: Kooperativer Hochschulschriftenserver NRW (KOPS) / Online Publikationsverbund der Universität Stuttgarthttp://opus.bibl.fh-koeln.de/volltexte/2007/178/pdf/Publikationen.pdf
  • Torrent-Lenzen, Aina (2007): «La negació amb pas en català antic», in:Randa 59, Homenatge a Jordi Carbonell 5, Barcelona: Curial, 201–214.

 


 

PD Dr. Reiner Tosstorff

Johannes Gutenberg-Universität Mainz

Historisches Seminar

Arbeitsbereich Osteuropäische Geschichte

Jacob-Welder-Weg 18

55128 Mainz

+49 6131 – 39 22810

rtosstorff(at)web.de

http://www.osteuropa.geschichte.uni-mainz.de/177.php

Katalanische Interessenschwerpunkte

Lehre:

Lehrveranstaltungen zur spanischen Geschichte seit dem 19. Jahrhundert, mit besonderer Berücksichtigung Kataloniens

Forschung:

Spanische und insbesondere katalanische Sozialgeschichte des 19. u. 20. Jahrhunderts (v. a. Anarchismus und der Arbeiterbewegung allgemein)

Geschichte des Bürgerkriegs

Geschichte des katalanischen Nationalismus (noch unveröffentlichter Habilitationsvortrag: „Von der Region zur Nation – Die Grundlegung des katalanischen Nationalismus im 19. Jahrhundert“

Katalanische Publikationen

Bücher:

  • Die POUM im spanischen Bürgerkrieg. Frankfurt 1986
  • mit Holm-Detlev Köhler (Hg.): Forschungen zur Arbeiterschaft und Arbeiterbewegung in Spanien. In: Mitteilungsblatt des Instituts zur Erforschung der europäischen Arbeiterbewegung (1996) 17
  • Die POUM in der spanischen Revolution, Köln 2006

Zeitschriftenartikel:

  • Spanische Bürgerkriegsflüchtlinge nach 1939. In: Exilforschung (Hg. im Auftrag der Gesellschaft für Exilforschung) 18 (2000), S. 88 – 111.
  • Der spanische Anarchismus nach 1939 in der französischen Résistance und im innerspanischen Widerstand. In: Andreas G. Graf (Hg.): Anarchisten gegen Hitler. Berlin 2001, S. 189 – 209.

 


 

Montserrat Varela Navarro

Übersetzerin und Dozentin

Kronacher Str. 30

81549 München

+49 89 71999188

montserrat.varela (at) puntoyparte.de

www.puntoyaparte.de

Katalanische Interessenschwerpunkte

Lehre:
Katalanisch für Erwachsenenbildung außerhalb der Hochschule

Forschung:
Didaktik des Katalanischen als Fremdsprache in der Erwachsenenbildung.

Katalanische Publikationen

Zeitschriftenartikel:

  • Varela Navarro, M. (2006): El català a Alemanya. Experiència docent de formació d’adults en català com a llengua extrangera a l’Instituto Cervantes de Munic. A: Zeitschrift für Katalanistik 19: Freiburg, Tübingen.

 


 

Dr. phil. Albert von Brunn

Zentralbibliothek Zürich

+41 44 2683277

albert.vonbrunn(at)zb.unizh.ch

Katalanische Interessenschwerpunkte

Forschung:

Katalanische Avantgarde

Katalanische Publikationen

Bücher:

  • „Katalanische Stoffe, Kleider und Lederarbeiten orientalischen Ursprungs“, Basel 1981 (Dissertation)

Zeitschriftenartikel:

  • „Llorenç Villalonga“ in Orientierung Nr. 5 15. März 1997
  • „Die katalanische Avantgarde: ein Abenteuer im Vorfeld des Bürgerkriegs [im Druck]

 


 

Prof. Dr. Andreas Wesch †

Universität zu Köln

Romanisches Seminar

Katalanische Interessenschwerpunkte

Lehre:

Varietätenlinguistik; Tempus und Aspekt, Wortbildung, Kopulaverben; Sprachgeschichte, Soziolinguistik, Sprachpolitik; Katalanisch und Spanisch im Kontakt

Forschung:

Kopulaverben; Varietätenlinguistik, speziell Unterschiede zwischen gesprochenem und geschriebenem Katalanisch; katalanischer Einfluss auf das in den Katalanischen Ländern gesprochene Spanisch

Betreute katalanische Magisterarbeiten/Dissertationen/Habilitationen:

  • Núria Seguí i Brunet: Die Maßnahmen der Sprachpolitik und die Sprachsituation in Katalonien und in Valencia im Vergleich (Staatsexamensarbeit 2005)

Katalanische Publikationen

Zeitschriftenartikel:

  • 1994: „Elemente des gesprochenen Katalanisch“, in: Schönberger, Axel / Zimmermann, Klaus (Hgg.): De orbis Hispani linguis litteris historia moribus. Festschrift für Dietrich Briesemeister zum 60. Geburtstag. Frankfurt a.M.: Domus Editoria Europaea. 309-332.
  • 2000: „Algunes divergències entre el català parlat (o col.loquial) i el català escrit“, Zeitschrift für Katalanistik 13, 32-57.

 


 

Dr. Katharina Wieland

Institut für Romanistik

Humboldt-Universität zu Berlin

Unter den Linden 6

Sitz: Dorotheenstr. 65

10099 Berlin

+49 30 2093 5126

katharina.wieland(at)romanistik.hu-berlin.de

www.romanistik.hu-berlin.de

 


 

Prof. Dr. Gerhard Wild

Lehrstuhlinhaber der Iberoromanistik und der Literaturwissenschaft

Institut für Romanische Sprachen und Literaturen

Goethe-Universität Frankfurt

Grüneburgplatz 1

60629 Frankfurt am Main

+49 69 79832044

g.wild(at)em.uni-frankfurt.de

www.kat.cat

Katalanische Interessenschwerpunkte

Literatur und bildende Kunst in der Moderne

Katalanische Mittelalter

Katalanische Literatur um 1900

Lehre:

Aspekte der katalaniaschen Moderne 1880-1920

Intermedialität und Moderne: Das Werk Salvador Dalís

Internationaler Surrealismus (Dalí, Miró)

Forschung:

Salvador Dalí

katalanisches Kino

Der frühe Roman in der Romania

Das katalanische Fin de Siècle im europäischen Kontext

Wagner in Katalonien

Intermedialitätsforschung

Katalanische Publikationen

Bücher:

  • Esta locura por los sueños. Traumdiskurs und Intermedialität in der romanischen Literatur- und Mediengeschichte, Hg. G. Wild/U. Felten/M. Lommel, Heidelberg: Winter Verlag (Reihe Siegen Band 250) 2006. [Enthält mehrere Beiträge zu Salvador Dalí]
  • „Poètes-pintors – Maler-Dichter in Katalonien. Santiago Rusiñol, Miró, Dalí, Brossa, Perejaume). hg. gemeinsam mit Scarlett Winter, 2008.
  • Seit 2002 gemeinsam mit Roger Friedlein, Claus D. Pusch und Johannes Kabatek Herausgeber der Zeitschrift für Katalanistik/ Revista d’Estudis Catalans.
  • Picasso, Dichtung und Poetik/ Picasso, his poetry and poetics, hg. Nanette Rißler-Pipka u. Gerhard Wild, Aachen: Shaker [Beih. zur ZfK, Nr. 10] 2012.

Zeitschriftenartikel:

  • „Ausgrenzung und Integration arthurischer Themen im kata¬lanis¬chen Mittelalter“, in: Zeitschrift für Katalani¬stik 3 (1990), S. 57 90.
  • Die Geburt der neuen Texte aus dem Geiste von Artus‘ Tod: Das literarische Gespräch über die Mort Artu in den libros de caballerías“, in: Artusroman und Intertextualität, hrsg. v. Friedrich Wolfzettel, Gießen 1990, S. 215 234. [enthält Abschnitte zu: Guillem de Torroella und Martorell]
  • „Von der chambre aux images zur camera obscura: Medienimaginationen im Lancelot, bei Guillem de Torroella, in den libros de caballerias, bei Cervantes und Proust“, in: Axel Schönberger / Klaus Zimmermann, (Hrsg.), De orbis hispani linguis litteris historia moribus. Festschrift für Dietrich Briesemeister, Frankfurt am Main 1994, S. 397 -429.
  • „Pseudoarthurisches re-cycling, oder: wie die Symbolstruktur des Artusromans im Spätmittelalter aufgehoben ward“, in: Friedrich Wolfzettel und Peter Ihring (Hrsg.), Erzählstrukturen des Artusromans. Forschungsgeschichte und neue Ansätze, Tübingen 1999, S. 291-311. [Enthält Abschnitte zu Blandí de Cornualla]
  • „Viajes en Turquia: Orientalismus und fiktive Geographie in spanischen und katalanischen Texten des Spätmittelalters und der Frühen Neuzeit“, in: Laetitia Rimpau/Peter Ihring (Hrsg.), Raumerfahrung – Raumerfindung. Erzählte Welten des Mittelalters zwischen Orient und Okzident, Berlin 2005, 235-250. [Enthält ein Kapitel zu Tirant lo Blanc]
  • „Athaumasia – eine Theorie des Staunens aus musealem Geist. Medienarchäologische Überlegungen zur Protogenese des Surrealismus . in:  Uta Felten, Michael Lommel et. al. (Hrsg.), Esta locura por los sueños. Traumdiskurs und Intermedialität in der romanischen Literatur- und Mediengeschichte, Heidelberg 2006, S. 67-116. [Enthält ein Kapitel zu Dali, abschließende Bemerkungen zu Eugeni D’Ors]
  • Heteropoiesis: Wahrnehmung und poetische Ein-Bildungskraft in Dalís frühen Prosaschriften und ihre Beziehung zur Ästhetik des Fin de Siècle“, in: Nanette Rißler-Pipka/Isabel Maurer (Hrsg.), Dalís Medienspiele, 2006.
  • Rezension zu Giuseppe E. Sansone, Poesia Catalana del Mioevo. Antologia con Testi originali a fronte, Novara (Interlinea Edizioni) 2001, in: Zeitschrift für Katalanistik 15 (2002), S. 210-212.
  • Rezension zu Enrique Andrés Ros Domingo, Arthurische Literatur der Romania, Frankfurt am Main u.a. (Peter Lang) 2001, in: Zeitschrift für Romanische Philologie 119 (2004), 3. Heft, S. 530-534.
  • Rezension zu Riewert Ehrich, Miró und Jarry, Frankfurt a. M. (Lang) 2005, in: Zeitschrift für Katalanistik 19 (2006), 24-28.
  • Un segle de poetes-pintors – Maler-Dichter in Katalonien. Santiago Rusiñol, Miró, Dalí, Brossa, Perejaume, hg. gemeinsam mit Scarlett Winter, Dossier der Zeitschrift für Katalanistik (ZfK 21), Aachen: Shaker, 2009.
  • Homenatge a Antoni Tàpies, hg. Gerhard Wild, Dossier der Zeitschrift für Katalanistik (ZfK 26), Frankfurt: TFM, 2013.

Institutionalisierte Projekte im Bereich der Katalanistik

Herausgabe des romanistischen Teils der dritten Auflage von Kindlers Literaturlexikon (2009, Metzlerverlag Stuttgart), das ca. 100 Einträge zur katalanischen Literatur enthält.

 


 

Univ.-Prof. Dr. Raymund Wilhelm

Romanistische Sprachwissenschaft

Institut für Romanistik

Alpen-Adria-Universität Klagenfurt

Universitätsstraße 65-67

9020 Klagenfurt

+43 (0) 463 2700 2428

Raymund.Wilhelm(at)aau.at

http://www.uni-klu.ac.at/~rwilhelm/

Katalanische Interessenschwerpunkte

Lehre:

Sprachgeschichte, v.a. Mittelalter

Katalanisch in Italien und Frankreich

Tempus

Forschung:

Sprachgeschichte

Katalanisch in Italien

Tempus

Moderne Erzählliteratur

Betreute katalanische Magisterarbeiten/Dissertationen/Habilitationen:

„Das Katalanische im Roussillon“ (Diplomarbeit Seminar für Übersetzen und Dolmetschen, Heidelberg, Abgabe SS 2009)

Katalanische Publikationen

Zeitschriftenartikel:

  • [Rez.] Konstanze Jungbluth: Die Tradition der Familienbücher: Das Katalanische während der Decadència. Tübingen: Max Niemeyer, 1996 (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie; 272)“. In: Zeitschrift für Katalanistik 9 (1996), pp. 171-174.
  • [Rez.] Sabine Philipp-Sattel: Parlar bellament en vulgar. Die Anfänge der katalanischen Schriftkultur im Mittelalter. Tübingen: Narr 1996 (ScriptOralia; 92)“. In:Romanistisches Jahrbuch 48 (1997), pp. 410-416.
  • „Die frühen Übersetzungen des Decameron zwischen Sprachgeschichte und Textgeschichte. Zur Kanonisierung eines sprachlich-literarischen Modells“. In: Romanistisches Jahrbuch 48 (1997), pp. 157-182.
  • „Figurennamen in den Vuitanta-sis contes von Quim Monzó. Textlinguistische Überlegungen zur Erzählforschung“. In: Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 240 (2003), pp. 326-345.

 


 

Prof. Curt Wittlin (emer.)

curt.wittlin(at)usask.ca

Katalanische Interessenschwerpunkte

Forschung:

Mittelalterliche Literatur, Philologie, Textausgaben

Katalanische Publikationen

Bücher:

  • 2006. Hg., Ramon Soler, Doctrina compendiosa, Francesc Eiximenis discutint ètica professional amb els jurats de València, València: Denes.
  • 2002. Amb N. Garolera., Jacint Verdaguer, Del Canigó a l’Aneto. Edició comentada de les llibretes d’excursió de 1882 i 1883, Lleida: Pagès editors. (Ed. en castellà,  Lleida: Milenio, 2003.)
  • 1995. De la traducció literal a la creació literària (reedició de vuit treballs, i tres estudis nous, amb introducció i índexs), València/Montserrat: Universitat/Abadia.
  • 1995. Hg., Eusebi – Agustí – Ciril, autors ficticis: Tres epistoles sobre Vida i trànsit del gloriós sant Jeroni, Barcelona/Montserrat: Curial/Abadia.
  • 1991. Repertori d’expressions multinominals i de grups de sinònims en traduccions catalanes antigues, Barcelona: IEC (661 p.).
  • 1971-1989. Hg., Brunetto Latini, “Llibre del Tresor”, 4 vols, Els Nostres Clàssics 102, 111, 122, i 125. Barcelona: Barcino, 1971, 1976, 1986, i 1989.
  • 1988. Hg., Francesc Eiximenis, “Psalterium alias Laudatorium”, Studies and Texts 87, Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies.
  • 1987-1988. Amb A. Pacheco, J. Webster, J.Mª Pujol, J. Fíguls, B. Joan, i A. Bover, eds., Francesc Eiximenis, “Dotzè llibre del Crestià”,  Obres completes de F.E., vols 3 i 4, Girona: Col.legi Universitari  (519 i 649 p.).
  • 1983. Hg., Francesc Eiximenis, “De Sant Miquel Arcàngel”, Barcelona: Curial.
  • 1982. Hg., Ramon Llull, “Art abreujada de predicació”, Barcelona: Edicions del Mall.
  • 1982. Hg., Pero López de Ayala. “Las Décadas de Tito Livio” I-III, 2 vols, Barc.: Puvill (751 p.).
  • 1981. Amb Frank Naccarato, Hgs., Francesc Eiximenis, “Lo libre de les dones”, 2 vols, Barcelona: Curial (introd. p. I-XXXVIII, apèndixs p.581-601).
  • 1970. Hg., Titus Livius. Ein mittellateinischer Kommentar und sechs romanische Übersetzungen, Tübingen: Niemeyer. (Extrets dins Moreno, Crestomatia Románica, Madrid 1979, 315-317).

Zeitschriftenartikel:

  • 2006. “Übersetzen und Sprachgeschichte: Übersetzungen ins Katalanische”, dins G. Ernst, Christian Schmitt (et al.), Romanische Sprachgeschichte II.2, Berlin: W. de Gruyter,1410-1416.
  • 2006. “Geschichte der Literatursprache in der Romania: Katalanisch”, dins G. Ernst, Christian Schmitt (et al.), Romanische Sprachgeschichte II.2, Berlin: W. de Gruyter, 2014-2028.
  • 2004. “Eiximenis i la creença dels cerlitans que ‘cap rei es salvarà’”, dins La cultura catalana en projecció de futur: Homenatge a Josep Massot i Muntaner, Castelló de la Plana, 495-515.
  • 2003. “Manuscrits i edicions de la Legenda aurea rossellonesa catalana: una mina de materials per a la lexicologia i dialectologia històrica”, Misc. Joan Veny 2, ELLC 46, 123-45.
  • 2003.  “Charles de Bovelles davant dos models de vida santa i solitària: Nicolau de Flüe (1503) i Ramon Llull (1511),  dins Homenatge M. Batllori 3, Randa 50, 61-76.
  • 2002. “Francesc Eiximenis and the State Secret of King Peter’s Ordinance for Court Officials”, dins Actes del Deé Col.loqui NACS, a CatRev 16, 229-42.
  • 2002. “L’antiga traducció catalana anònima de la Letra de Reials Costums de Petrarca i el cap. 143 del Tirant lo Blanc, dins Miscel.lània Tavani 2, ELLC 44, 37-64.
  • 2001. “Das altkatalanische gereimte Streitgedicht von Herrn Buc und seinem Pferd”, Revista d’Estudis Catalans 14, 15-32.
  • 2001. “Eiximenis i la destitució dels reis Pirro, Trocus de Pèrsia, Torpeius, Salopi i Lleó: Crítiques encobertes del rei Pere en el Dotzè”, Actes del Nové Col.loqui NACS,Montserrat, 509-27.
  • 2000. “Francesc Eiximenis i les seves fonts”, Llengua & Literatura 11, 41-108.
  • 1999. “Francesc Eiximenis and the ‘Sins of the Tongue’, Observations on a Semantic Field”, dins Homage  Volume for Professor Joseph Gulsoy, CatRev 13, 255-76.
  • 1999. “Prophezeiungen in den Werken von F. Eiximenis”, Festsch. Briesemeister 1, Berlin, 793-812.
  • 1999. Amb J. Guia, “Nine Problem Areas Concerning Tirant lo Blanc”, dins A. Terry, ed., Tirant lo Blanc: New Approaches, Woodbridge, 109-25.
  • 1999. “La traducció catalana del Speculum Ecclesiae d’Hug de Saint-Cher, impresa a Càller l’any 1493”, Tercer Congrès Int. de l’Assoc. It. de Cat., (Cagliari 1995), Atti1, 447-61.
  • 1999. “La Històriade Josef de Joan Roís de Corella: Traducció amplificada i retoricada del text bíblic”, dins Vicent Martines, ed., Col.lecció Universitas 9, 315-29.
  • 1998. “La biblioteca de la familia Mercader de València l’any 1489”, Simposi Roís de Corella, (Val., Oct. 1997), Caplletra 24, 93-104.
  • 1998. “La Vida de santa Caterina de Sena de Miquel Peres: ampliació literària d’extrets escollits en el Chronicon d’Antonino de Florència”, Actes del Vuité Col.loqui NACS, Montserrat, 305-32.
  • 1998. “Wie Romeu Llull Gott Amor den Liebesdienst kündigte: eine Übersetzung des Despropriament d’Amor”, Festschrift H. Bihler, Berlin, 257-73.
  • 1997. “Tres traduccions angleses del capítol 436 del Tirant lo Blanc”, Simposi Tirant a Alfàs del Pi, 1997, Caplletra 23, 119-30.
  • 1997. “La Biblis, Mirra i Santa Anna de Joan Roís de Corella: Traduccions modulades, amplificades i adaptades”, Anuari de l’Agrupacío Borrianenca de Cultura 8, 175-89.
  • 1997. “Un sermón en latín de Fray Antonio Canals, hecho en València el 8 de septiembre 1392: La virgen María, un libro”, Escritos del Vedat 27, 287-302.
  • 1997. “La crítica del Tirant lo Blanc de Robert Southey (1807)”,  Homenatge a Arthur Terry  1, ELLC 35, 83-92.
  • 1996. “Reconstrucció… de l’antiga versió catalana del Procés de Mascaron”, BSCC 72, 351-71.
  • 1996. “El Psalteri del 1480 i altres restes de la Bíblia val.”, Setè Col.loqui NACS, PAM, 287-301.
  • 1995. “La traducció catalana allargada de la Vida de Sant Onofre ampliada”, dins el meu llibre De la traducció… 103-18.
  • 1995. “De les Meditationes Vitae Christi de Ludolf el Cartoixà a la Contemplació de la Passió de Francesc Prats”, dins el meu llibre De la traducció…, 119-36.
  • 1995. “El rei Pirro de Roma en el Dotzè del Cristià de Francesc Eiximenis”, Est. Med. 25, 647-57.
  • 1995. “L’Escala de Paradís del metge tortosí Antoni Boteller”, Misc. Colón 4, ELLC 31, 75-93.
  • 1995. “Un text inèdit de Joan Rois de Corella: la Visió a la porta de Santa Maria de Gràcia, del 1487”, A Sol Post. Revista de Literatura 3, 279-90.
  • 1994. “Sobre les Vides de sant Vicent Ferrer compilades per Ranzano, Antonino, i Miquel Peres”, Anuari de l’Associació Borrianenca de Cultura 5, 5-27.
  • 1993. “L’edició del 1499 del Regiment de la cosa pública. Les revisions i ampliacions al text, a l’endreça i al comiat escrits per Francesc Eiximenis en 1383”, BSCC 69, 441-59.
  • 1993. “Die Philologen und die Korkindustrie in der Provinz Girona: von der Methode ‘Wörter und Sachen’ zur modernen Landeskunde”, ZfK 6, 203-22.
  • 1993. “Joan Rois de Corella: Introducció a una concordança de les seves obres”, Actes del Novè Col.loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes 1, Montserrat, 327-66.
  • 1993. “Dels manuscrits a l’edició: El Tirant de Martorell revisat per Galba”, Actes del Symposion Tirant lo Blanc, Barc.: Quaderns Crema, 605-633 (reed. a De la traducció…, 203-24).
  • 1992. “Els grups de sinònims dels traductors medievals: una font important per a la lexicografia catalana”,  Actes del Sisè Col.loqui NACS, Montserrat, 89-99.
  • 1992. “Algunes reflexions en ocasió del centenari de la Geschichte der altcatalanischen Litteratur d’Otto Denk”, Rev. de Cat. 69, 115-29.
  • 1991. “Extrets d’obres d’Eiximenis copiats i amplificats per Jaquet de Marvilla en un manuscrit de Santes Creus”, BRABLB 42 (1989-90), 313-339 (reed. a  De la traducció…, 81-101).
  • 1991. “Observacions sobre el Psalteri de Joan Roís de Corella i d’altres traduccions dels Salms”,  Miscel.lània Jordi Carbonell 1, ELLC 22, 27-59 (reed. a  De la traducció…, 19-47).
  • 1990. “Pistes per a descobrir canvis introduïts per Martí Joan de Galba en el Tirant lo Blanc de Joanot Martorell”, Afers 10, 313-27.
  • 1990. “La ‘Valènciana prosa’ del traductor Bernardí Vallmanya”, dins Miscel.lània Joan Fuster 1, Montserrat, 125-151 (reed. en el meu llibre De la traducció…, 157-79).
  • 1989. “Quae maxime damnant animas principum. Fünf anti-monarchische Kapitel im Pastorale des Francesc Eiximenis”, ZfK 2, 98-114.
  • 1989. “Les tres fonts llatines de les Qüestions sobre els novíssims atribuïdes, en l’edició de Tolosa del 1486, a Francesc Eiximenis”, Misc. Joan Bastardas 2, ELLC 19, 149-65.
  • 1989. “La Glossa i declaració de les passions de l’ànima del mestre Aleix en le seva edició catalana del De regimine principum d’Egidi Romà”, Misc…Germán Colón, Tübingen, 163-76.
  • 1989. “La influència lingüística de la trad. cat. de les Històries Troyanes sobre el Tirant lo Blanc”, 2 Congrés Int.  de la Llengua  Cat. 7, València, 751-757 (reed. a De la traducció…, 193-202.)
  • 1988. “La revisió lingüística de la antiga trad. cat. del De regimine principum d’Egidi Romà publicada el 1480…”,  Cinquè Col.loqui NACS, PAM, 111-34; reed. De la traducció, 137-56.
  • 1988. “Una traducció catalana parcial del Tresor de Brunetto Latini conservada a l’Arxiu Històric de la Ciutat de Barcelona”, Misc. Joan Gili, Montserrat, 625-37.
  • 1988. “Un centenar de oraciones del Psalterium (alias Laudatorium) de Francesc Eiximenis traducidas al catalán por Guillem Fontana en 1416”, BRABLB 41, 163-90.
  • 1987. “La première traduction allemande de la Vie de Saint Vincent Ferrier”, Archives de l’Eglise d’Alsace 46, 53-62.
  • 1986. “Especulacions psicoanalítiques de la sexualitat en el Tirant lo Blanc”, Llengua & Literatura 1, 31-49 (reed. dins el meu libre De la traducció…, 225-43).
  • 1986 i 1991. “The Secret Geometry of the Girona Tapestry”, CatRev 1, 125-44. (Versió catalana revisada a Revista de Girona 147, 1991, 44-49).
  • 1986. “El padre Juan Meyer de Zuric, traductor y divulgador de la Vitasancti Vicentii Ferrer de Ranzano”, Escritos del Vedat 16, 217-23.
  • 1985. “Models i fonts per a l’estructura del Dotzè de F. Eiximenis”, Quart Col.loqui NACS, 103-20.
  • 1984. “Testament i inventari del canonge valencià Pere d’Artés († 1440)”, Misc. Sanchis-Guarner 1, València, 421-28 (reed. Montserrat 1991).
  • 1983. “Catalan Literature”, Dictionary of the Middle Ages, 3, Nova York: Scribner’s Sons, 164-72 .
  • 1983. “Les trad. cat. de la Somme le Roi (De vicis i virtuts) de fra Llorenç”, BSCC 49, 395-433.
  • 1983. “De Lo libre de les dones a la Scala Dei”,  Terç Col.loqui NACS, Montserrat, 139-52.
  • 1982. “El vuité tractat del Dotzè del Cristià de F. E.”, Segon Col.loqui NACS, Montserrat, 141-49.
  • 1980. “Els capítols trets del Llibre del Tresor de Brunetto Latini al final del Dotzè de Francesc Eiximenis”, Homenatge Casacuberta, ELLC 1, 175-85.
  • 1973. “Sens lima e correcció de pus dols estill”: fra Nicolau Quilis traduint el llibre De officiis de Ciceró”, BRABLB 35, 125-156 (reed. dins el meu llibre De la traducció…, 49-79).
  • 1971. “La Suma de Colaciones de Juan de Gales en Cataluña”, Estudios Franciscanos 72, 189-203.
  • 1970. “Los problemas del Cercapou y el Libre de les Dones de Fray F. Eiximenis”, BSCC 46, 61-95.
  • 1968. “La trad. cat. de les Històries romanes I-VII de Titus Livi”, Estudis Romànics 13, 277-315.
  • 1967. “Les manuscrits dits del papa Luna dans deux inventaires de la bibliothèque de Gaspar Johan Sánchez Munyoz à Teruel”, Estudis Romànics 11, 11-32.

 


 

Gabriele Woith Schroller

freiberufliche Dolmetscherin/Übersetzerin/Lexikografin

gabrielewoith(at)yahoo.de

Katalanische Publikationen

Bücher:

  • Diccionari Català-Alemany (Barcelona: Enciclopèdia Catalana, 1991), mit Lluís C. Batlle, Günther Haensch und Tilbert Stegmann.
  • Bearbeitung des Kunst- und Reiseführers:  Til i Inge Stegmann, Guia dels Països Catalans (Barcelona: Curial, 1998).

 


 

Prof. Dr. Friedrich Wolfzettel

Institut für Romanische Sprachen und Literaturen

Goethe-Universität Frankfurt am Main

Grüneburgplatz 1

60629 Frankfurt am Main

+49 69/798-32201

Wolfzettel(at)em.uni-frankfurt.de

Katalanische Publikationen

Zeitschriftenartikel:

  • “Artus en cage: quelques remarques sur le roman arthurien et l’Histoire”, in: Conjunctures. Medieval Studies in Honor of Douglas Kelly, hrsg. von Keith Busby und Noris J. Lacy, Amsterdam, Rodopi 1994, S. 575-588 (über Tirant lo Blanc)